We’re pleased to announce that we have signed a distribution agreement with Asterism Books and our titles will soon be available there, as soon as we can get them onboarded to the Asterism site.

The website (here) will continue to remain active as an order option for both wholesale and retail. See the About page for details on wholesale ordering.


Yes, Lavender Ink and Diálogos were affected by the sudden demise of Small Press Distribution. For individual buyers, this should have little effect; we can still fulfill orders on this site and also at Amazon. For bookstores and institutions, until we select a new distributor, you will need to order direct from us. To do this, simply create the order on this site and choose Check as the form of payment. We will respond with the invoice adjusted to your discount. You may also email us and we’ll send you a coupon code to complete your order.
Everyone, please feel free to email with any questions concerning distribution and/or wholesale orders.

Lavender Ink at NOPF

Poem from a Jumper
Most people don’t live long enough
to inhale water.
There is no drowning
at the foot of the Golden Gate Bridge,
but there are fractured ribs
almost every time, almost every rib,
as if Adam himself could be shattered.
Shards of bone travel like tiny scalpels,
haphazardly pierce the spleen, the liver.
Shattered vertebrae seek organs
like search missiles.
One woman jumped from Golden Gate,
second trimester pregnant,
with no injury to the uterus or fetus,
as if someone held this baby
in large, soft hands.

–from The Language of Phosphorescence, by Jeff Grieneisen, which will launch at the New Orleans Poetry Festival, April 20.

Diálogos at NOPF

Among the several Lavender Ink and Diálogos authors who will be attending the New Orleans Poetry Festival April 18-21 are Dear Beloved Humans author Grzegorz Wróblewski and translator Piotr Gwiazda. Please come see and hear them at our reading and reception on Saturday 4/20. In the meantime, here’s one poem from the book:


the weather is uninspiring
sexless and very gray
the neighbors want a proof
so I show them my bleeding finger
(they recoil away from the keyhole)
meanwhile some cat
has caught an obese fly
the kind that likes shit
strangled it and let it go indignantly
I don’t know this cat
or who he is
also there’s this constant scraping
so much scraping the whole neighborhood
so I play with my fingernail
twist it this way and that
or press it lightly
after all it’s barely pink
like a wax crayon
actually no
not like a wax crayon
more like my other fingernail
in fact I don’t really know
I just twist it this way and that
out of pure curiosity
or press it lightly

Recent News

“Winter Flame,” a poem from Eugénio de Andrade‘s Furrows of Thirst has been selected for this year’s Pushcart Prize and included in the just-released Pushcart Prize XLVIII. To commemorate, we’re offering Furrows at half price until January 31, 2024. Just use coupon code “pushcart” when ordering.

Adeena Karasick’s Ouvert Oeuvre: Openings, with its stunning visualization by Warren Lehrer, is attracting attention far and wide, including a starred review at Kirkus and lots of other reviews, comments, and interviews. We’ve updated the page with the latest.

Also check out recent reviews of Grzegorz Wròblewski‘s Dear Beloved Humans, translated by Piotr Gwiazda, which have appeared in The Hopkins Review and Restless Messenger, among others.

Four New Volumes of Poetry in Translation Launching in time for ALTA

We’ve had a busy Spring, here, with lots of new titles in the works, including these four now available for pre-order, launching this Fall just in time for the ALTA conference.

My Soul Has No Corners, by Souad Labbize, translated from the French by Susanna Lang, with cover art by Annie Kurkdjian. Souad Labbize is a poet of love and exile. Born in Algeria, she lived for years in Tunisia before crossing the Mediterranean to France, where she can live as she chooses and speak in the name of all women who leave their homelands in order to affirm their independence. 

Soaring and the Burst (Vols, l’éclat), by the award-winning Moroccan poet Rachid Khaless, translated from the French by Peter Thompson. This volume, too, represents the first full-length publication in English of this important Francophone poet, who was awarded the Prix du Maroc du Livre, one of Morocco’s most prestigious prizes, in 2019.

Dear Beloved Humans, by Grzegorz Wróblewski, translated by Piotr Gwiazda, offers a representative selection of poems by the prolific Wróblewski (b. 1962), a Polish writer and visual artist based for the last thirty-five years in Copenhagen. The third volume of Wróblewski’s poetry translated into English by Piotr Gwiazda, it shows its remarkable scope and variety,

Fuselage, by Myron Zolotakis translated from the Greek by Peter Bien with art by Dimitris Mytaras. This remarkable bi-lingual and full color volume marks the first full-length publication in English for the respected Greek poet. The artist, Dimitris Mytaras, worked closely with Zolotakis to produce the work. Mytaras died, tragically, in 2017. 

Order all four of these and we’ll send a fifth title absolutely free…


2 New Releases by Adeena Karasick to Launch at the New Orleans Poetry Festival

This April we will be launching two poetically, visually and politically arresting titles by Adeena Karasick at the New Orleans Poetry Festival, which is taking place April 13-16. Adeena performs at 4 PM that Saturday, April 15, at Café Istanbul in the New Orleans Healing Center, along with her collaborator, designer/author Warren Lehrer.
The release event, which will be preceded by a poetry/music improvisational performance by Hank Lazer and guitarist Holland Hopson, is one of several events featuring Lavender Ink and Diálogos authors at the fest.

Ouvert Oeuvre: Openings

Inscribing what Levinas might call “espace vital” (the space we can survive), Ouvert Oeuvre: Openings is an ecstatically wrought, never quite post-Covid celebration/trepidation of openings, written by Adeena Karasick and visualized by master book artist/vis lit pioneer Warren Lehrer.

Aerotomania: The Book of Lumenations

“Punning with conceptual condensations until pleasures become fireworks, joyously singing the language dynamic, displaying heartfelt learning, sexy switch-ups and flights of insight, this work by Adeena Karasick is a gasp-worthy balance of poetic eros, theoretical intelligence, and luminous suspicion…” —Rachel Blau DuPlessis


Signing and Reception follow the performance.

Manuel Ulacia: New Selection and Translation by Indran Amirthanayagam

Manuel Ulacia (1953–2001) was born into a family of Spanish poets of the famous “Generation of ‘27” who fled to Mexico from the Spanish Civil War. Manuel studied Hispanic literature at Yale, specializing in Luis Cernuda, then returned to Mexico where he became a protégé of Octavio Paz and later president of PEN’s Mexico chapter. His books include two stunning long poems, Origami para un día de lluvia (Origami for a Rainy Day) (1990) and El plato azul (1999). 

Manuel’s long-time friend and confidant, Indran Amirthanayagam, has now edited and translated the first large-scale selection of Manuel’s work in English, releasing in January, 2023, from Diálogos, available now for preorder. Origami: Selected Poems of Manuel Ulacia includes an extensive collection of Ulacia’s work (including the two long poems mentioned above), all selected and translated by Amirthanayagam except the remarkable long poem “River,” translated by famed translator Suzanne Jill Levine.


New Translation of Baroja

Charcoal and pastel portrait of Baroja by Ramón Casas, c. 1904.

We’re excited to be releasing, this month, the first translation of famed Spanish novelist Pío Baroja’s Los Amores Tardíos, translated as Night Flame by Spanish scholar D. J. Walker. Well-known and respected in Europe, Baroja is one member of Spain’s famed Generation of ’98 who has received little attention in the US, despite the respect of American writers like Hemingway, who once told him, “I deplore the fact that you have not yet received a Nobel Prize, especially when it was given to so many who deserved it less, like me.”

Our edition is enhanced by D. J. Walker’s excellent introduction, which sets the novel’s context and time frame. Order before the end of September and receive 30% off either the paperback or ebook by using coupon code “baroja.”

t thilleman at Brooklyn Rail

Lavender Ink author (Free Compositions and the newly-released Improviso) and prolific publisher and poetry raconteur t. thilleman is featured in the current issue of Brooklyn Rail. In the interview he discusses Free Compositions and a wide range of other topics, including the new documentary film Poetry New York, releasing this month at the Chain NYC Film Festival, which features Thilleman reminiscing about, among other things, the may readings he sponsored in NYC in the 1990s.

Here are two snippets from the interview:

Andrew Mossin (Rail): You were, as you’ve told me, solidly below 14th Street in those days, whereas for me most of what I knew outside of work was located above 72nd on the West Side. So, while I was hanging out uptown in bars like Dublin House, you were downtown involved in that evolving scene of poetry readings, performances and happenings of one kind and another. It’s this history that I see partly reflected in the new film that you’re in directed by Patrick Pfister, Poetry, New York. Could you talk about this film in terms of what the film is trying to do, the geography of that film, and some of its historic back-looking as well as forward-looking aspects? I’m especially intrigued by the trailer that features a rain-soaked downtown street (it looks like Canal but I can’t be sure) and you walking with an umbrella through it and the accompanying voiceover, “Tod Thilleman is on a mission.”

t thilleman: Part of that “mission” is in my new book, Free Compositions. There’s a Nathaniel Mackey quote from Djbot Baghostus’s Run, one of the novels in his ongoing series of epistolary fictions, and it ends with the line, “Automatic alto had now come full circle, clearly come to be host of a circuitous muse.” That serves as the epigraph to the book’s third and final section, “I Talk With the Spirits,” which is all about the jazz musician Rahsaan Roland Kirk, who played three instruments at once.

Rail: Shifting gears here, I’m wondering what connections you see between your intent and intense period of doing readings and running a reading series and your recent work in Free Compositions. This work, as much of your recent poetry does, focuses heavily on music, the aspect of melos that we find in poetry but of course in composers such as Schoenberg and Mahler, two key figures in this work, becomes even more important and actualized through the interrelation of the musical score and its performance.

thilleman: There’s the musical side of what I’m doing here, coming out of Mahler, but what was happening at the time, in Vienna around the turn of the twentieth century, was that everyone is wanting to do a cabaret thing, influenced by French Cabaret. And they want to do these very popular songs. There’s a contingent, though, that wants to raise song up to the level of high art. “Can it be done?” they’re asking. There’s a famous novel about it: Stilpe (1897), published by Otto Julius Bierbaum, which no one really knows or remembers these days but is important because it inspired the first German cabaret in Berlin in 1901. The novel includes all this dramatic play around cabaret, but Schoenberg was influenced by the space in the cabaret, in that very intimate setting but orchestrated it like a little mini opera.

Chad Foret, William Faulkner-William Wisdom Award Grand Prize Winner

This year’s William Faulkner-William Wisdom Award Grand Prize Winner is Chad Foret for his paean to south Louisiana, Scenes from a Rain Country. “I am confident writers of the 22nd century will regard Chad Foret’s Scenes from a Rain Country as the text where surrealism and intimacy swam a mutual reservoir,” says Jon Riccio of this collection, which gives some idea of the range of Foret’s poetic voice.

Preorder pricing until the end of June.


Here’s a one-poem teaser:

Meanwhile on the Moon

Over Mare Imbrium basin,
birds are bland, diamonds
with boiled wings, bullet

holes valued higher than our very
breath. Even here the downpours
come to party, leave with empty

lungs. We bob for bloodshot
eyes in buckets of buttermilk,
these our current incarnations.

Every year the fragments of worship
from centuries before finally arrive,
full of soft light, wave admiration.

We feed the world these words
& take the forms of frightened
horses like a dark glitch, drain

your language of love & leave
our bodies long enough to lick
your sightless lives once more.

NOPF is Here!

The New Orleans Poetry Festival, 2022, starts up this weekend with online events. Check out the entire event schedule here. The first half of the week is devoted to online events, with live events beginning Thursday, 4-20. Here is the info for our reading:

With:  Indran Amirthanayagam , Rosemary Daniell , Kit Robinson , Aicha Bassry , Norman Fischer , Mark Statman

April 20, 7:00 pm CDT

(8:00pm EDT, 6:00pm MDT, 5:00pm PDT)

Lavender Ink / Diálogos at AWP

Please join us at two offsite events in Philly during AWP next week. First, we are cosponsoring a PREFUNK PARTY, in collaboration with Unlikely Stories, Rigorous: a journal by people of color, and Louisiana’s River Writers. Come see us at

Strangelove’s Beer Bar
216 S. 11th St.
Wendesday, March 23, 6-10:30pm

At this reading will be Indran Amirthanayagam with translator Jennifer Rathbun, Peter Thompson (reading Tchicaya u Tam’si), Mbarek Sryfi (reading Aicha Bassry), Jesse Lee Kercheval (reading Luis Bravo), Christopher Shipman, Vincent A. Cellucci, along with Rob Arnold, DeWitt Brinson, Kenning JP García, Teow Lim Goh,  Bill Lavender, Cecilia Martinez-Gil, Laura Mattingly, Daphne Maysonet, Jonathan Penton, Rone Shavers, Mark Spitzer,  Bronwen Tate,  Meg Tuite, Marc Vincenz, and Ronaldo Wilson!

On Friday, thanks to the Moonstone Arts Center,  I will be reading late night with Chax Press, and other readers from Unlikely Stories, Gold Line Press, Ricochet Editions, and Pink Trees Press, at:

Fergie’s Pub
1214 Sansom St.
Friday, March 25, 9pm-12am
and on Zoom (registration required)!

Indran Amirthanayagam Reviewed in World Literature Today

Blue Window has attracted the attention of World Literature Today, where it is reviewed this month by Jonathan Harrington, who analyzes the book thoroughly:
With almost no subject matter being taboo in postmodern poetry, ironically the oldest subject of all is, for most contemporary poets, strictly off-limits. That subject is love. It actually takes courage to publish a book of love poems in this cynical age.
But Amirthanayagam has it:
Blue Window / Ventana Azul affirms the beauty of love in all its forms. In the face of heartbreak, jealousy, despair, grief, distrust, and all the associated hazards of love, the message of this book, at least to this reader, is that despite its dangers, love is still well worth the risks.
Harrington also comments on the translation, by Jennifer Rathbun, and the format. The polyglot Amirthanayagam actually writes poetry in English, Spanish, Haitian Creole, French, and Portuguese. This book he chose to write in Spanish and have it translated by Rathbun:
As a translator, I am interested in the ways in which writing in a language other than your native tongue affects one’s style, tone, and even themes…. It could be that, when Amirthanayagam writes in Spanish, it frees him from the strictures of the English language, which tends to eschew the theme of love, at least in direct address. 

Amirthanayagam’s many other books have also garnered attention of late. The recently published, by Broadstone Books, Ten Thousand Steps Against the Tyrant is reviewed by W. Luther Jett in IndiaCurrents and also by Arden Levine at Green Linden, and Serena Agusto-Cox in Savvy Verse & Wit.