Catherine Jagoe is an ATA-certified Spanish-English translator and an award-winning poet and essayist. She has a PhD in Spanish Literature from the University of Cambridge and is a former associate professor of Spanish at the University of Wisconsin-Madison. She has translated fiction and poetry from Spain, Argentina, and Uruguay, including That Bringas Woman by Benito Pérez Galdós (Everyman, 1994), My Name is Light by Elsa Osorio (Bloomsbury, 2002), and most recently Reborn in Ink, by poet Laura Cesarco Eglin, co-translated with Jesse Lee Kercheval (Word Works, 2019). Her publication credits include seven books and four chapbooks, as well as work in numerous literary journals such as American Poetry Review, Drunken Boat, and Modern Poetry in Translation.
Her book Bloodroot (2016)won the Settlement House American Poetry Prize, the Council for Wisconsin Writers’ Edna Meudt Award and an Outstanding Work of Poetry award from the Wisconsin Library Association. She also has three poetry chapbooks, Casting Off, News from the North and What the Sad Say. Her poems have been featured by Garrison Keillor on The Writer’s Almanac and on Poetry Daily. Her essays have appeared in ThePushcart Prize XL 2016 anthology, The Gettysburg Review, Chautauqua, TriQuarterly, American Athenaeum, and Ninth Letter, as well as on Wisconsin Public Radio’s “Wisconsin Life” series, and earned a Notable Essay citation in the 2019 Best American Essays. She has been awarded writing residencies at artist colonies in the US including Jentel, PLAYA, Virginia Center for the Creative Arts and Shake Rag Alley.
Showing the single result
Voice & Shadow: New & Selected Poems
“a magician, a sorcerer…”